کلاس گویندگی و دوبلاژ در تهران

کلاس گویندگی و دوبلاژ در تهران

ما در این مقاله به معرفی کلاس گویندگی و دوبلاژ در تهران میپردازیم. تاانتها همراه ما باشید.

دوبله

گفتارگردانی یا دوبله کردن یا دوبلاژ (به فرانسوی: Doublage) قرار دادنِ صدای صداپیشگان (به نام دوبلور یا گفتارگردان) به‌جای صدای اصلیِ بازیگران یا شخصیت‌هاست.

دوبله امروزه اغلب برای تغییرِ زبان فیلم انجام می‌شود .

و گاه نیز که هنرپیشه از عهده خوانندگی بر نمی‌آید صدا آواز دوبله می‌شود. در گذشته، به‌دلیل مرسوم نبودن امکانات صداگذاری سرِ صحنه با کیفیت مناسب، بسیاری از فیلم‌ها به همان زبان اصلیِ خود نیز دوبله می‌شدند. ازجملهٔ این فیلم‌ها می‌توان به فیلم‌هایی چون دستفروش و بسیاری از فیلم‌های دههٔ شصت و پیش از آن در ایران اشاره کرد.

دوبلهٔ ایران از ۳ بخشِ گروه‌های غیر وابسته (مستقل)، سازمانی و سندیکایی (انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم) تشکیل شده‌است. البته گروه‌هایی هم هستند که در خارج از ایران برای شبکه‌های ماهواره‌ای کار می‌کنند.

کلاس گویندگی و دوبلاژ در تهران
کلاس گویندگی و دوبلاژ در تهران

تاریخچه دوبله

تاريخچه دوبله  هنر دوبله در اوايل سال 1931 ميلادي مصادف با سال  1309 شمسي  نخستين بار در کشورهاي فرانسه ، ايتاليا و نهايتا انگلستان به منظور ناطق کردن فيلمهاي صامت قديمي و به عنوان روشي نوين و در خور توجه  که صنعت سينما را احيا کرد .شکل گرفت. تا جائي که بدون استفاده از تجسم سينما بدون هنر دوبله امکان  نداشت.

هنر دوبله اولين بار در سال 1320 شمسي وارد ايران شد . قبل از ورود هنر دوبله به ايران فيلم هاي ناطق دوبله نشده با حضور مترجمان همزمان در سالم به اکران مي شدند. با گذشت زمان شيوه جديدي براي ترجمه اين فيلم ها باب شده. به اين صورت که پس از گذشت هر ده تا پانزده دقيقه از فيلم يک صفحه متن با شامل آنچه که در فيلم رد و بدل شده بود بر صحنه پديدار مي شد. از آنجا که در آن زمان آمار افراد بي سواد  جامعه بالا بود بازم هم حضور يک فرد با سواد که قادر به خواندن متن براي سايرين باشد. در سالن اکران فيلم الزامي بود. باتوجه به مشکلات موجود ورود هنر دوبلاژ در ايران با استقبال بسيار گرم دست اندر کاران صنعت فيلم و سينما و همچنين علاقه مندان به اين هنر رو به رو شد .

انواع دوبله

دوبله به دو صورتِ همزمان و ناهمزمان (غیرهمزمان)، گروهی و تک‌نفره انجام می‌گیرد. در دوبلهٔ همزمان، صدای جایگزین باید با حرکات لب افرادِ داخل فیلم هماهنگ باشد. در گذشته، برای انجام این نوع دوبله نواری صوتی برای صداهای جانبیِ فیلم تهیه می‌شد. اما اکنون چون در بیشتر فیلم‌های روزِ دنیا نوارِ گفتار و نوارِ صداهای جانبی جداگانه تهیه می‌شوند. صرفاً نوارِ گفتار عوض می‌شود.

خوشحالیم که تا پایان مقاله همراه ما بودید. نیکارو در تلاش است بهترین آموزشگاه های سطح کشور را به شما معرفی کنید.

لینک مرتبط :

گویندگی

۲ دیدگاه دربارهٔ «کلاس گویندگی و دوبلاژ در تهران»

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

close

سلام
اگر دنبال کلاس خاصی هستید نام و نام خانوادگی، تلفن و نام کلاس را با کلیک روی دکمه نارنجی پایین ثبت کنید. در اولین فرصت با شما تماس میگیریم.