campain
campain
کلاس گویندگی و دوبلاژ در تهران

کلاس گویندگی و دوبلاژ در تهران

ما در این مقاله به معرفی کلاس گویندگی و دوبلاژ در تهران میپردازیم. تاانتها همراه ما باشید.

دوبله

گفتارگردانی یا دوبله کردن یا دوبلاژ (به فرانسوی: Doublage) قرار دادنِ صدای صداپیشگان (به نام دوبلور یا گفتارگردان) به‌جای صدای اصلیِ بازیگران یا شخصیت‌هاست.

دوبله امروزه اغلب برای تغییرِ زبان فیلم انجام می‌شود .

و گاه نیز که هنرپیشه از عهده خوانندگی بر نمی‌آید صدا آواز دوبله می‌شود. در گذشته، به‌دلیل مرسوم نبودن امکانات صداگذاری سرِ صحنه با کیفیت مناسب، بسیاری از فیلم‌ها به همان زبان اصلیِ خود نیز دوبله می‌شدند. ازجملهٔ این فیلم‌ها می‌توان به فیلم‌هایی چون دستفروش و بسیاری از فیلم‌های دههٔ شصت و پیش از آن در ایران اشاره کرد.

دوبلهٔ ایران از ۳ بخشِ گروه‌های غیر وابسته (مستقل)، سازمانی و سندیکایی (انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم) تشکیل شده‌است. البته گروه‌هایی هم هستند که در خارج از ایران برای شبکه‌های ماهواره‌ای کار می‌کنند.

کلاس گویندگی و دوبلاژ در تهران
کلاس گویندگی و دوبلاژ در تهران

تاریخچه دوبله

تاریخچه دوبله  هنر دوبله در اوایل سال ۱۹۳۱ میلادی مصادف با سال  1309 شمسی  نخستین بار در کشورهای فرانسه ، ایتالیا و نهایتا انگلستان به منظور ناطق کردن فیلمهای صامت قدیمی و به عنوان روشی نوین و در خور توجه  که صنعت سینما را احیا کرد .شکل گرفت. تا جائی که بدون استفاده از تجسم سینما بدون هنر دوبله امکان  نداشت.

هنر دوبله اولین بار در سال ۱۳۲۰ شمسی وارد ایران شد . قبل از ورود هنر دوبله به ایران فیلم های ناطق دوبله نشده با حضور مترجمان همزمان در سالم به اکران می شدند. با گذشت زمان شیوه جدیدی برای ترجمه این فیلم ها باب شده. به این صورت که پس از گذشت هر ده تا پانزده دقیقه از فیلم یک صفحه متن با شامل آنچه که در فیلم رد و بدل شده بود بر صحنه پدیدار می شد. از آنجا که در آن زمان آمار افراد بی سواد  جامعه بالا بود بازم هم حضور یک فرد با سواد که قادر به خواندن متن برای سایرین باشد. در سالن اکران فیلم الزامی بود. باتوجه به مشکلات موجود ورود هنر دوبلاژ در ایران با استقبال بسیار گرم دست اندر کاران صنعت فیلم و سینما و همچنین علاقه مندان به این هنر رو به رو شد .

انواع دوبله

دوبله به دو صورتِ همزمان و ناهمزمان (غیرهمزمان)، گروهی و تک‌نفره انجام می‌گیرد. در دوبلهٔ همزمان، صدای جایگزین باید با حرکات لب افرادِ داخل فیلم هماهنگ باشد. در گذشته، برای انجام این نوع دوبله نواری صوتی برای صداهای جانبیِ فیلم تهیه می‌شد. اما اکنون چون در بیشتر فیلم‌های روزِ دنیا نوارِ گفتار و نوارِ صداهای جانبی جداگانه تهیه می‌شوند. صرفاً نوارِ گفتار عوض می‌شود.

خوشحالیم که تا پایان مقاله همراه ما بودید. نیکارو در تلاش است بهترین آموزشگاه های سطح کشور را به شما معرفی کنید.

لینک مرتبط :

گویندگی

۲ دیدگاه دربارهٔ «کلاس گویندگی و دوبلاژ در تهران»

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

close

سلام
اگر دنبال کلاس خاصی هستید نام و نام خانوادگی، تلفن و نام کلاس را با کلیک روی دکمه نارنجی پایین ثبت کنید. در اولین فرصت با شما تماس میگیریم.